2016年7月5日 星期二

你「歡迎」對了嗎?

Welcome是最常出現的英文字,看起來很簡單,卻也是最常錯的一個字,甚至是英文很好的人都會犯錯。更糟的是,錯了經常也不知道。看看底下兩個例子:
一位市長在歡送外賓的宴會上熱情地說:We welcome you to visit us next year.
大陸有一個機場站出口處貼著:Welcome you to visit ……
看出來哪裡錯了嗎?
只有在客人到達後才能用動詞welcome。例如:Welcome to my home!(歡迎到我家!)是客人到你家並且你也在家時才用,你不在家就不要這麼說。
上述市長說的句子,是一個典型的中式英語;說這句話,外國人會以為市長要去美國接他們。中文說「我們歡迎你們明年再來。」的「歡迎」,意指一種邀請和希望,因為動作還未發生,所以用hope代替。這句話可以改為:
We hope you can come to our city next year.
You are welcome to our city again next year.(註)
Please feel free to visit us next time.
註:英語中沒有welcome somebody to do something的用法。「歡迎某人做某事」,用hope、wish外,也可以用「形容詞性」的welcome。
如何用對welcome?
1、做動詞表示熱情接待的動作,如歡迎、款待、愉快接受等。
They welcome us warmly and showed us to our rooms.(他們熱情地歡迎我們,並把我們帶到我們住的房間裡。)
2、做名詞意思為歡迎、迎接、歡迎辭等。
The company gave us a warm welcome.(那家公司熱烈歡迎我們。)
3、做形容詞表示受歡迎的、被允許的、儘管的等。
a welcome guest(受歡迎的客人)
a welcome rain(甘霖)
a most welcome suggestion(極受歡迎的建議)
You are welcome to (use) my telephone.(我的電話你儘管用。)
4、做感嘆詞,意思為歡迎,常常用於客人已到達的場合。
Welcome back!(歡迎歸來!)
Welcome on board!(歡迎加入!)
Welcome, come in, please.(歡迎,歡迎,請進。)
那麼類似於「歡迎您蒞臨貴公司」怎麼說呢?
(X)Welcome you to our company!
(O)Welcome to our company!